민병철 영어

본문 바로가기

선플운동

Sunfull Movement
평창평화선언문(원문)
관리자
2017.12.19 11:13:33 · 조회:3655

평창평화선언문


오늘 우리는!

한반도를 남과 북으로 나누고 있는 비무장지대에서 평화로운 한반도를 만들기 위해 공동 평창평화선언문을 발표합니다.

하나. 두 번 다시 한반도에서 전쟁이 일어나서는 안 됩니다.

한반도의 평화를 위해서 남한과 북한을 비롯한 미국, 중국, 일본, 러시아 지도자가 지속적으로 평화를 위해 협력해야 합니다.


하나. 핵무기와 전쟁이 없는 세상을 원하는 일반시민의 목소리가 커질수록 세계는 평화로운 세상으로 변화한다고 우리는 믿습니다.

그래서 우리는 전 세계 모든 국가가 새로운 핵무기 사용 금지 조약에 동참하고 실행할 것을 요구합니다.

 

이제 세계는 희망과 응원의 언어로 화합의 메시지를 이야기할 때입니다.

곧 한반도에서 전 세계인이 하나가 되는 2018 평창동계올림픽이 개최됩니다.

올림픽은 지난 120년 동안 전 세계 선수들이 화합하고 기량을 뽐내는 아름다운 기회의 장이 되었습니다.


우리는 2018 평창동계올림픽에 북한 선수들이 참가하기를 희망합니다.

우리는 남과 북이 함께 평창동계올림픽에 참여함으로써 한반도의 평화와 평화로운 지구촌을 만드는 데에 기여할 것으로 믿습니다.


다가오는 2018 평창동계올림픽이 평화올림픽으로 성공할 것을 확신하며, 다시 한 번 한반도의 평화와 세계평화를 위해서 대화와 협력, 그리고 2018 평창동계올림픽 참여를 국제사회에 호소하는 바입니다.

2017년 12월 19일


강원도 도지사 최문순

(재)선플재단 이사장 민병철

ICAN 아시아 본부장 팀라이트 Tim Wright

IPPNW 공동대표 틸만러프 Tilman Ruff


PyeongChang

Joint Statement for Peace


Today, we are issuing, from this Demilitarized Zone (DMZ) that separates the Republic of Korea to the south from the Democratic People's Republic of Korea to the north, a joint call for peace on the Korean peninsula.

War must never again be allowed to break out here in Korea.

Leaders of the two Koreas, the USA, China, Japan and Russia must negotiate a durable peace.

We are making this effort because we believe that ordinary people can make a difference by giving voice to our yearning for a world without nuclear weapons, and without war.

We call on all states to promptly join and implement the new Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons.

Now is the time to come together and issue this message of unity with words of hope and encouragement.

Soon, 2018 PyeongChang Winter Olympic Games, a time when people from across our world are coming together, is to be held here on the Korean Peninsula.

For more than 120 years, the Olympic Games have provided athletes around the world with a wonderful opportunity to come together in unity and give of their best.


It is our hope that athletes from the Democratic People's Republic of Korea will participate in the 2018 PyeongChang Winter Olympic Games.

With participation by both Koreas, we believe the 2018 PyeongChang Winter Olympic Games can help build a peaceful Korean Peninsula and a peaceful global community.

We have a firm belief that the 2018 Winter Olympic Games in PyeongChang would truly be held as a Peace Olympics, and would like to once again call on the global community to engage in dialogue and cooperation and to participate in the 2018 PyeongChang Winter Olympic Games for bringing about peace on the Korean Peninsula and to the world.


2017.12.19


Choi Moon-soon, Governor of Gangwon Province

Min Byoung-chul, Chairman of Sunfull Foundation

Tim Wright, Asia-Pacific Director of ICAN

Tilman Ruff, Co-President of IPPNW